Ну вот, мы уже вышли из Castelo de Sao Jorge и готовы к дальнейшим подвигам.
Покрутившись на Rua de Santiago и поглазев там на какую-то церквуху, мы вышли на Rua do Limoeiro, где имели возможность увидеть легендарный трамвай №28, который катает туристов и которым мы так ни разу и не воспользовались, потому что, видимо, нам нравится, когда у нас болят ноги от долгой ходьбы…
Зато мы вышли на смотровую площадку на Largo de Santa Luzia — Miradouro Santa Luzia.
Виды там не самые захватывающие, зато оформление площадки очень приятное.
Тут же можно поизучать сине-белое искусство азулежу на стенах церкви.
Отсюда также видна Igreja de Sao Vicente de Fora (церковь Сан Висенте ди Фора).
Тут мы потопали вниз. На Calcadinha da Figueira есть такой специальный дом… Ладно, не буду врать, что это бордель, на самом деле я не знаю, что это за дом.
Дальше, на Escadinhas de Sao Miguel… цветы… в горшках, у входа… с зеленым ковриком… просто прелесть…
Еще азулежу, теперь уже на Calcadinha de Sao Miguel.
Это уже на Largo de Sao Rafael.
Что ж, раз люди здесь ходят и ездят, поэтому пойдем и мы дальше, на Rua da Judiaria.
Нормальный такой, почти питерский, двор-колодец…
И здесь мы набрели на Fonte do Poeta (Источник Поэта), в котором две рыбы заблудились друг в друге…
Рядом с фонтаном — плита, с высеченной на ней поэмой Antonio Botto, множество стихов которого были посвящены однополой любви.
Наиболее известный сборник его стихов называется «Песни» (Cançoes). Хотя Гугл норовит перевести это слово как «колыбельные».
Забавно, что пропущена буква T в фамилии, но ошибки тут нет, я проверяла. Если пофантазировать, то можно объяснить это так — это же район Mouraria, старинный и бедный, так что наверняка плату брали за каждую букву… Или просто жаль было потраченного времени — не переделывать же все сначала из-за одной очепятки.
Кстати, дорогие друзья, напомните мне, если я забуду, что никогда… никогда не надо пытаться переводить стихи гуглем.
Значит, дело было так. Поскольку в португальском я не сильна, я запихнула стих в гугл-переводчик. Выдал он мне нечто невразумительное, но вполне в духе saudade (это не переводится одним словом, но в Португалии так называют смешанное чувство из тоски, одиночества, светлой грусти и неизбывной печали). Так вот… а узнать получше, о чем писал поэт, все-таки хочется.
«Хорошо», — подумала Itisa, и сначала перевела стих тем же гуглом на английский. На первый взгляд — вроде стало получше. Но знаете, бывают такие фразы, которые понимаешь на английском, но не можешь подобрать аналог на русском. И тогда… короче, смотрите картинку ниже:
Все, пошла учить португальский, ну его, этот Гугл…
Потом мы прогулялись по Rua do Cais de Santarem и заглянули в Arco de Jesus (арка Иисуса, надо полагать), которая с этой стороны смотрится куда лучше.
А дальше был не особо насыщенный событиями променад по Rua de Sao Joao da Praca, пока мы не вышли к стенам собора Se (сюрприз!), о котором я лучше напишу в следующем посте.